Des chansons dans tous les sens

Un séminaire interlangue

Le séminaire "Des chansons dans tous les sens" convie les collègues de langues, ainsi que les doctorants et les étudiants de Master Recherche à étudier des traductions de chansons, pour voir quels déplacements y sont à l'œuvre. Les traductions inédites y sont bienvenues.

On travaillera en intercompréhension, et on acceptera donc des travaux d'analyse de traduction de toute langue vers toute autre langue.

"Des chansons dans tous les sens" suppose donc de s'intéresser à toutes les significations, mais aussi à toutes les directions que peut prendre la traduction de chanson.

En lien avec le projet CITA-Chansons

Ce séminaire prépare un terrain favorable au projet CITA-Chansons. On débutera ainsi le répertoriage d'adaptations de chansons en vue de l'élaboration d'un corpus de chansons traduites.

Il s'agit de créer un goût pour l'étude de la traduction de chansons et de développer des compétences en prosodie par la traduction autonome de chansons. Les traductions inédites seront donc bienvenues.

En lien avec le Studio de la Maison de la Recherche

Vérifier qu'une traduction est chantable, suppose la chanter ou la faire chanter. Or la Maison de la Recherche est dotée d'un Studio d'enregistrement.

On envisage un partenariat avec le monde artistique (élèves du Conservatoire, musiciens chevronnés) qui pourront chanter ou au moins accompagner l'enregistrement des chansons traduites dans le cadre du séminaire.

Ces enregistrements pourront avec profit être joints aux publications futures, ce qui suppose que nous créerons un nouveau format de publication, proche de la recherche-création.


Prochaine séance :